<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>Danh mục luận án tiến sĩ bảo vệ tại Khoa Ngôn ngữ học</title>
<meta name="description" content="Danh mục luận án tiến sĩ bảo vệ tại Khoa Ngôn ngữ học - Savefile - Nghiên cứu khoa học -...">
<meta name="author" content="Khoa Ngôn ngữ học">
<meta name="copyright" content="Khoa Ngôn ngữ học [webmaster@flis.vinades.my]">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.5">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="Danh mục luận án tiến sĩ bảo vệ tại Khoa Ngôn ngữ học">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Nghiên cứu khoa học -...">
<meta property="og:site_name" content="Khoa Ngôn ngữ học">
<meta property="og:url" content="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/savefile/thong-tin-tu-lieu/danh-muc-luan-an-tien-si-bao-ve-tai-khoa-ngon-ngu-hoc-141.html">
<link rel="shortcut icon" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/uploads/ling/logoh.png">
<link rel="canonical" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/savefile/thong-tin-tu-lieu/danh-muc-luan-an-tien-si-bao-ve-tai-khoa-ngon-ngu-hoc-141.html">
<link rel="alternate" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/rss/" title="Nghiên cứu khoa học" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/rss/gioi-thieu-chung/" title="Nghiên cứu khoa học - Giới thiệu chung" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/rss/chuong-trinh-de-tai-du-an/" title="Nghiên cứu khoa học - Chương trình, dề tài, dự án" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/rss/hoi-thao-toa-dam/" title="Nghiên cứu khoa học - Hội thảo, tọa đàm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/rss/tac-gia-tac-pham/" title="Nghiên cứu khoa học - Tác giả tác phẩm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/rss/thong-tin-tu-lieu/" title="Nghiên cứu khoa học - Thông tin tư liệu" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="style" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/bootstrap.min.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.responsive.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/css/news.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/fonts/Alatsi/stylesheet.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="style" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/custom.css" type="text/css">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/main.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/custom.js" type="text/javascript">
<link rel="preload" as="script" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/bootstrap.min.js" type="text/javascript">
<link rel="StyleSheet" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/bootstrap.min.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/style.responsive.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/css/news.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/fonts/Alatsi/stylesheet.css">
<link rel="StyleSheet" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/css/custom.css">
<style type="text/css">
	body{background: #fff;}
</style>
    </head>
    <body class="sub-page">
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Khoa Ngôn ngữ học</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Khoa Ngôn ngữ học" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/">https://ling.ussh.vnu.edu.vn</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>Danh mục luận án tiến sĩ bảo vệ tại Khoa Ngôn ngữ học</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Thứ năm - 06/12/2007 06:57</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
		</div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			<p align="center">
	<strong>DANH MỤC LUẬN &Aacute;N TIẾN SĨ BẢO VỆ TẠI KHOA NG&Ocirc;N NGỮ HỌC</strong></p>
<p align="center">
	&nbsp;</p>
<p align="center">
	&nbsp;</p>
<table border="1" cellpadding="0" cellspacing="0" style="width: 676px;" width="882">
	<tbody>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p align="center">
					<strong>Stt</strong></p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p align="center">
					<strong>T&ecirc;n đề t&agrave;i</strong></p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p align="center">
					<strong>Nghi&ecirc;n cứu sinh</strong></p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p align="center">
					<strong>Người hướng dẫn</strong></p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p align="center">
					<strong>Năm bảo vệ</strong></p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					1</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c ph&aacute;t ng&ocirc;n đơn phần tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phan Mậu Cảnh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.PTS. Nguyễn Minh Thuyết</p>
				<p>
					PGS.PTS. Đinh Trọng Lạc</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1996 (PTS)</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					2</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đối chiếu th&agrave;nh ngữ Nga - Việt tr&ecirc;n b&igrave;nh diện giao tiếp</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Xu&acirc;n H&ograve;a</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.PTS. Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1996 (PTS)</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					3</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đại từ quan hệ trong c&acirc;u tiếng Ph&aacute;p v&agrave; c&aacute;c h&igrave;nh thức biểu đạt &yacute; nghĩa tương ứng trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đường C&ocirc;ng Minh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.PTS. Nguyễn Cao Đ&agrave;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1996</p>
				<p>
					(PTS)</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					4</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Những đặc điểm ch&iacute;nh của địa danh Hải Ph&ograve;ng (sơ bộ so s&aacute;nh với địa danh một số v&ugrave;ng kh&aacute;c)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Ki&ecirc;n Trường</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.PTS. Ho&agrave;ng Thị Ch&acirc;u</p>
				<p>
					GS.PTS. Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1996</p>
				<p>
					(PTS)</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					5</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đối chiếu trật tự từ Anh - Việt tr&ecirc;n một số cấu tr&uacute;c c&uacute; ph&aacute;p cơ bản</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Vũ Ngọc T&uacute;</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.PTS. Đinh Văn Đức</p>
				<p>
					PTS. L&ecirc; Thế Quế</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1996</p>
				<p>
					(PTS)</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					5</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ng&ocirc;n ngữ với việc phản &aacute;nh c&aacute;c yếu tố văn ho&aacute; v&agrave; nh&acirc;n sinh quan (th&ocirc;ng qua tục ngữ Việt-Anh)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Văn Mười</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Lai</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1997</p>
				<p>
					(PTS)</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					6</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Một số đặc điểm của ng&ocirc;n ngữ văn bản luật ph&aacute;p tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&ecirc; H&ugrave;ng Tiến</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1999</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					7</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c k&yacute; tự H&aacute;n với chức năng biểu thị &yacute; nghĩa trong chữ N&ocirc;m Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&atilde; Minh Hẳng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH Nguyễn Quang Hồng</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1999</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					8</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Hệ thống vần c&aacute;i tiếng Việt trong sự ph&aacute;t triển v&agrave; hoạt động chức năng của ch&uacute;ng</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Phương Trang</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đo&agrave;n Thiện Thuật</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					1999</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					9</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Vai tr&ograve; của hư từ tiếng Việt trong việc h&igrave;nh th&agrave;nh th&ocirc;ng b&aacute;o &ndash; ph&aacute;t ng&ocirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Văn Ch&iacute;nh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH. Nguyễn Lai</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2000</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					10</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					So s&aacute;nh c&aacute;ch cấu tạo thuật ngữ kinh tế thương mại trong tiếng Nhật v&agrave; tiếng Việt hiện đại</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị B&iacute;ch H&agrave;</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2000</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					12</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ph&acirc;n t&iacute;ch đối chiếu c&acirc;u phủ định tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt tr&ecirc;n b&igrave;nh diện cấu tr&uacute;c ngữ nghĩa</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Văn Phước</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
				<p>
					PGS.TS. Trần Hữu Mạnh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2000</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					13</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					So s&aacute;nh đối chiếu c&aacute;c kiểu c&acirc;u hỏi ch&iacute;nh danh trong tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt tr&ecirc;n b&igrave;nh diện ngữ nghĩa, ngữ dụng</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					V&otilde; Đại Quang</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Cao Đ&agrave;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2000</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					14</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đặc điểm lớp từ địa phương Nghệ Tĩnh</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ho&agrave;ng Trọng Canh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Nh&atilde; Bản</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					15</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu giới từ định vị theo hướng ngữ dụng (tr&ecirc;n cứ liệu tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Quang Hải</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Ho&agrave;ng Trọng Phiến</p>
				<p>
					TS. L&ecirc; Thế Quế</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					16</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu ngữ ph&aacute;p v&agrave; ngữ nghĩa của giới từ tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Cảnh Hoa</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Minh Thuyết</p>
				<p>
					PGS.TS. Trần Hữu Mạnh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					17</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Một số phương tiện biểu hiện &yacute; nghĩa t&igrave;nh th&aacute;i trong c&acirc;u gh&eacute;p Tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ng&ocirc; Thị Minh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Ho&agrave;ng Trọng Phiến</p>
				<p>
					TS. Đ&agrave;o Thanh Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					18</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t lỗi ngữ ph&aacute;p tiếng Việt của người nước ngo&agrave;i</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thiện Nam</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Ho&agrave;ng Trọng Phiến</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					19</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ng&ocirc;n ngữ học với việc dịch thuật văn bản giao dịch thương mại (tr&ecirc;n tư liệu bi&ecirc;n dịch Ph&aacute;p-Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					H&agrave; Văn Riễn</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.Đinh Trọng Lạc</p>
				<p>
					TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					20</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					So s&aacute;nh nghi thức giao tiếp tiếng Nhật v&agrave; tiếng Việt (qua từ ngữ xưng h&ocirc;)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ho&agrave;ng Anh Thi</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Phạm Đức Dương</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					21</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c yếu tố ng&ocirc;n ngữ trong đ&agrave;m ph&aacute;n thương mại quốc tế (Anh Việt đối chiếu)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Xu&acirc;n Thơm</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH. Nguyễn Lai</p>
				<p>
					TS. Nguyễn Hữu Đạt</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					22</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ph&acirc;n t&iacute;ch đối chiếu mệnh đề phụ trong c&acirc;u tiếng Ph&aacute;p v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn L&acirc;n Trung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Minh Thuyết</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2001</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					23</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Điển cố với c&aacute;c đặc trưng ng&ocirc;n ngữ v&agrave; nội h&agrave;m văn h&oacute;a của ch&uacute;ng (tr&ecirc;n cứ liệu điển cố Nga, Anh, Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Văn Chiến</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2002</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					24</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Sự ph&aacute;t triển của từ vựng tiếng Việt hiện đại (30năm đầu thế kỷ XX: 1900-1930)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Nhật Ch&iacute;nh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2002</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					25</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Vai tr&ograve; của qu&aacute;n ngữ trong việc kiến tạo ph&aacute;t ng&ocirc;n (tr&ecirc;n cứ liệu tiếng Việt v&agrave; tiếng Anh)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ng&ocirc; Hữu Ho&agrave;ng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH. Nguyễn Lai</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2002</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					26</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&acirc;u phức phụ thuộc định ngữ trong tiếng Nga v&agrave; những hiện tượng tương ứng trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Xu&acirc;n Mai</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Trần Khuyến</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Cao Đ&agrave;m</p>
				<p>
					PGS.TS. Trịnh Xu&acirc;n Th&agrave;nh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2002</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					27</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Hỏi v&agrave; c&acirc;u hỏi theo quan điểm ngữ dụng học: tr&ecirc;n cứ liệu tiếng Ph&aacute;p, c&oacute; so s&aacute;nh với tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Việt Tiến</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Minh Thuyết</p>
				<p>
					TS. Nguyễn Thị Việt Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2002</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					28</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Động từ phức tiếng Nhật với c&aacute;c đơn vị tạo nghĩa tương đương trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Thị Chung To&agrave;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Cao Đ&agrave;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2002</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					29</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Sự kỳ thị giới t&iacute;nh trong ng&ocirc;n ngữ qua cứ liệu tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Xu&acirc;n Điệp</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Diệp Quang Ban</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Thị Việt Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2003</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					30</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đối chiếu ng&ocirc;n ngữ ph&oacute;ng sự trong b&aacute;o in bằng tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Thanh Hương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
				<p>
					TS. Nguyễn Hữu Đạt</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2003</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					31</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c phương thức biểu hiện &yacute; nghĩa so s&aacute;nh trong tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt (so s&aacute;nh thang độ)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Lưu Qu&yacute; Khương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Ho&agrave;ng Trọng Phiến</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2003</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					32</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Danh h&oacute;a trong tiếng Việt hiện đại</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Thuận</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Cao Đ&agrave;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2003</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					33</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đối chiếu thời qu&aacute; khứ trong tiếng Ph&aacute;p v&agrave; những phương thức biểu đạt &yacute; nghĩa tương ứng trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Quang Trường</p>
				<p>
					(Phạm Văn R&agrave;i)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2003</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					34</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu uyển ngữ trong tiếng Anh v&agrave; việc chuyển dịch sang tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trương Vi&ecirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2003</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					35</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đặc điểm v&agrave; c&aacute;ch sử dụng của lớp từ ngữ xưng h&ocirc; tiếng H&aacute;n trong sự so s&aacute;nh với tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Ngọc H&agrave;m</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Ho&agrave;ng Trọng Phiến</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					36</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ngữ vị từ trong tiếng M&ocirc;ng (c&oacute; vị từ h&agrave;nh động v&agrave; vị từ trạng th&aacute;i l&agrave;m trung t&acirc;m)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Văn Hiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Trần Tr&iacute; D&otilde;i</p>
				<p>
					PGS.TS. Đ&agrave;o Thanh Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					37</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					So s&aacute;nh đối chiếu cấu tr&uacute;c &ndash; ngữ nghĩa của hiện tượng đảo ngữ trong tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Quỳnh Hoa</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Trần Hữu Mạnh</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					38</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t c&aacute;c phương tiện từ vựng, ngữ ph&aacute;p biểu đạt t&iacute;nh t&igrave;nh th&aacute;i nhận thức trong tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ngũ Thiện H&ugrave;ng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH. Nguyễn Lai</p>
				<p>
					TS. Nguyễn Ch&iacute; H&ograve;a</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					39</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ngữ điệu tiếng Anh đối với người Việt n&oacute;i tiếng Anh</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Huy Kỷ</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đo&agrave;n Thiện Thuật</p>
				<p>
					TS. Ho&agrave;ng Cao Cương</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					40</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu địa danh Quảng Trị</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Từ Thu Mai</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Trần Tr&iacute; D&otilde;i</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					41</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c yếu tố biểu thị t&igrave;nh th&aacute;i nhận thức trong c&acirc;u tiếng Ph&aacute;p - Những biểu đạt tương ứng trong c&acirc;u tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Thị Mỹ</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Diệp Quang Ban</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Thị Việt Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					42</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t c&aacute;c động từ t&igrave;nh th&aacute;i trong Tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					B&ugrave;i Trọng Ngo&atilde;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
				<p>
					PGS.TS.Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					43</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&acirc;u cảm th&aacute;n trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Hồng Ngọc</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TSKH. L&yacute; To&agrave;n Thắng</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2004</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					44</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t một số đặc trưng ng&ocirc;n ngữ thơ lục b&aacute;t hiện đại ( tr&ecirc;n t&aacute;c phẩm của một số nh&agrave; thơ)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Hồ Văn Hải</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Hữu Đạt</p>
				<p>
					GS.TS. Trần Tr&iacute; D&otilde;i</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2005</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					45</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu sự biến đổi v&agrave; bảo lưu ng&ocirc;n từ của c&aacute;c cộng đồng cư d&acirc;n từ c&aacute;c phương ngữ kh&aacute;c đến H&agrave; Nội: Tr&ecirc;n cứ liệu ph&aacute;t &acirc;m của cộng đồng Nghệ Tĩnh ở H&agrave; Nội</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trịnh Cẩm Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Thị Việt Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2005</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					46</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Phương thức biểu hiện h&agrave;nh vi từ chối lời cầu khiến trong tiếng Anh: Li&ecirc;n hệ với tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Chi Mai</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Ho&agrave;ng Trọng Phiến</p>
				<p>
					TS.Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2005</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					47</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t thuật ngữ y học Tiếng Anh v&agrave; c&aacute;ch phi&ecirc;n chuyển sang Tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Vương Thị Thu Minh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
				<p>
					PGS.TS. Vũ Đức Nghiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2005</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					48</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu phương tiện nhấn mạnh trong tiếng Anh c&oacute; li&ecirc;n hệ với tiếng Việt (qua trật tự c&uacute; ph&aacute;p)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Huỳnh Thị &Aacute;i Nguy&ecirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đo&agrave;n Thiện Thuật</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2005</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					49</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Thời, thể v&agrave; c&aacute;c phương tiện biểu hiện trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Kim Phượng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Minh Thuyết</p>
				<p>
					TS. L&ecirc; Đ&ocirc;ng</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2005</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					50</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t hệ thuật ngữ tin học - viễn th&ocirc;ng tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Kim Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Văn Khang</p>
				<p>
					TS. Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2005</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					51</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Phương vị từ tiếng H&aacute;n hiện đại v&agrave; những biểu hiện từ vựng, ngữ ph&aacute;p tương đương trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đ&agrave;o Thị H&agrave; Ninh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2006</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					52</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Dạng bị động trong tiếng Ph&aacute;p v&agrave; những phương thức biểu đạt tương đương trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đinh Hồng V&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2006</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					53</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&uacute; ph&acirc;n từ định ngữ, trạng ngữ tiếng Anh v&agrave; c&aacute;c kết cấu tương đương trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					H&agrave; Th&agrave;nh Chung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đo&agrave;n Thiện Thuật</p>
				<p>
					PGS.TS.Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2007</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					54</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Cấu tr&uacute;c nghĩa biểu hiện của c&acirc;u c&oacute; vị ngữ l&agrave; vị từ mang &yacute; nghĩa trao/tặng</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&acirc;m Quang Đ&ocirc;ng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
				<p>
					PGS.TS. Vũ Đức Nghiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2007</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					55</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ng&ocirc;n ngữ kể chuyện trong truyện ngắn của Nguyễn Khải v&agrave; Nguyễn Minh Ch&acirc;u</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đỗ Thị Hi&ecirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Ho&agrave;ng Trọng Phiến</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2007</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					56</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đặc trưng ng&ocirc;n ngữ của Pantun tiếng Melayu</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Th&uacute;y Anh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Phạm Đức Dương</p>
				<p>
					GS.TS. Mai Ngọc Chừ</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2008</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					57</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&acirc;u điều kiện trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Kh&aacute;nh H&agrave;</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Minh Thuyết</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2008</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					58</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ph&acirc;n t&iacute;ch ng&ocirc;n ngữ văn bản ph&aacute;p luật qua văn bản hiến ph&aacute;p Hoa K&igrave; v&agrave; hiến ph&aacute;p Việt Nam</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Dương Thị Hiền</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2008</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					59</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t từ ngữ một số t&aacute;c phẩm H&aacute;n văn Đ&ocirc;ng Kinh Nghĩa Thục</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đỗ Th&uacute;y Nhung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH. Nguyễn Quang Hồng</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2008</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					60</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu sự tự do h&oacute;a ng&ocirc;n ngữ thơ tiếng Việt hiện đại thế kỷ XX</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Phương Th&ugrave;y</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2008</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					61</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Trạng từ gia ngữ ti&ecirc;́ng Anh và cách bi&ecirc;̉u đạt tương đương trong ti&ecirc;́ng Vi&ecirc;̣t</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Thị Mai Đ&agrave;o</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Đ&agrave;o Thanh Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2009</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					62</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đối chiếu h&agrave;nh động b&aacute;c bỏ trong tiếng Th&aacute;i v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Siriwong Hongsawan</p>
				<p>
					(Th&aacute;i Lan)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
				<p>
					GS.TS. Phạm Đức Dương</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2009</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					63</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c biểu thức ng&ocirc;n ngữ cố định trong văn bản khoa học kỹ thuật tiếng Anh v&agrave; c&aacute;c tương đương của ch&uacute;ng trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ho&agrave;ng Thị Minh Ph&uacute;c</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Vũ Đức Nghiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2009</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					64</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đặc điểm th&agrave;nh ngữ H&aacute;n - Nhật trong tiếng Nhật (c&oacute; li&ecirc;n hệ với tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn T&ocirc; Chung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Thị Việt Thanh</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Xu&acirc;n H&ograve;a</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2010</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					65</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t chức năng ng&ocirc;n ngữ văn bản quản l&yacute; nh&agrave; nước qua phương ph&aacute;p ph&acirc;n t&iacute;ch diễn ng&ocirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị H&agrave;</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2010</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					66</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Cấu tr&uacute;c g&acirc;y khiến - kết quả trong tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Thu Hương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Ho&agrave;ng Văn V&acirc;n</p>
				<p>
					PGS.TS.Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2010</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					67</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t h&agrave;nh vi r&agrave;o đ&oacute;n trong giao tiếp tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Vũ Thị Nga</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Đức Tồn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2010</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					68</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t tiếng Việt ở v&ugrave;ng Đ&ocirc;ng Bắc Th&aacute;i Lan (tr&ecirc;n ngữ liệu tiếp x&uacute;c Việt - Th&aacute;i ở Uđonthani)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Songgot Paanchiangwong</p>
				<p>
					(Th&aacute;i Lan)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Tương Lai</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2010</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					69</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đặc điểm c&aacute;c tổ hợp song tiết H&aacute;n Việt (c&oacute; đối chiếu với tiếng H&aacute;n)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					La Văn Thanh</p>
				<p>
					(Trung Quốc)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Văn Khang</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2010</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					70</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu ch&iacute;nh s&aacute;ch ng&ocirc;n ngữ ở một số quốc gia Đ&ocirc;ng Nam &Aacute; Hải Đảo:</p>
				<p>
					trường hợp Indonesia v&agrave; Malaysia</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị V&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2010</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					71</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ng&ocirc;n ngữ truyền th&ocirc;ng qua ba sản phẩm truyền th&ocirc;ng x&atilde; hội (tr&ecirc;n tư liệu Tiếng Việt )</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đinh Kiều Ch&acirc;u</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2011</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					72</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t chủ ngữ tiếng Việt dưới g&oacute;c nh&igrave;n của l&yacute; thuyết điển mẫu</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đỗ Hồng Dương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2011</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					73</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu th&agrave;nh ngữ tiếng Việt từ b&igrave;nh diện ng&ocirc;n ngữ học nh&acirc;n chủng</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Thị Hồng Hạnh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Văn Khang</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2011</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					74</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					H&agrave;nh động hỏi trong ng&ocirc;n ngữ phỏng vấn truyền h&igrave;nh (tr&ecirc;n c&aacute;c k&ecirc;nh của VTV, c&oacute; so s&aacute;nh với k&ecirc;nh TV5 của Ph&aacute;p)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Ph&uacute;c Trung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2011</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					75</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu tiếng d&acirc;n tộc Kinh ở Quảng T&acirc;y Trung Quốc</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&ecirc; Xảo B&igrave;nh</p>
				<p>
					(Trung Quốc)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Trần Tr&iacute; D&otilde;i</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2012</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					76</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ng&ocirc;n ngữ trần thuật trong truyện ngắn Việt Nam sau 1975 ( tr&ecirc;n tư liệu truyện ngắn ba nh&agrave; văn nữ)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ho&agrave;ng Dĩ Đ&igrave;nh</p>
				<p>
					(Trung Quốc)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2012</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					77</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t loại từ Tiếng Việt v&agrave; c&aacute;c phương thức chuyển dịch sang tiếng Inđ&ocirc;n&ecirc;xia</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Thị Th&uacute;y Hồng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS.Nguyễn Hồng Cổn</p>
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2012</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					78</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c h&agrave;nh động thuộc nh&oacute;m cầu khiến tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Thanh Ng&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2012</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					79</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu chữ N&ocirc;m tự tạo trong văn bản giải &acirc;m Truyền kỳ mạn lục</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nhiếp T&acirc;n</p>
				<p>
					(Trung Quốc)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH. Nguyễn Quang Hồng</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2012</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					80</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu từ vựng tiếng Việt trong Thi&ecirc;n Nam ngữ lục</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					B&ugrave;i Duy Dương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2013</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					81</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ngữ nghĩa - ngữ dụng c&acirc;u hỏi tu từ tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&ecirc; Thị Thu Ho&agrave;i</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					TS. L&ecirc; Đ&ocirc;ng</p>
				<p>
					GS.TS. Vũ Đức Nghiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2013</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					82</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đặc điểm của th&aacute;n từ tiếng H&aacute;n hiện đại v&agrave; việc chuyển dịch ch&uacute;ng sang tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đỗ Thu Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Văn Khang</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2013</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					83</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu th&agrave;nh ngữ chỉ t&acirc;m l&iacute; t&igrave;nh cảm trong tiếng H&aacute;n từ g&oacute;c độ ng&ocirc;n ngữ học tri nhận (C&oacute; li&ecirc;n hệ với tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Vi Trường Ph&uacute;c</p>
				<p>
					(Trung Quốc)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Trần Tr&iacute; D&otilde;i</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2013</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					84</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ngữ &acirc;m tiếng S&aacute;n D&igrave;u ở Việt Nam</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Kim Thoa</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Trần Tr&iacute; D&otilde;i</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2013</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					85</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu lớp động từ tri gi&aacute;c trong tiếng Anh (li&ecirc;n hệ với tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ho&agrave;ng Thị H&ograve;a</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2014</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					86</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu cảnh huống ng&ocirc;n ngữ d&acirc;n tộc T&agrave;y ở v&ugrave;ng Đ&ocirc;ng bắc Việt Nam</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					H&agrave; Thị Tuyết Nga</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Vương To&agrave;n</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2014</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					87</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu sự chuyển đổi chức năng - nghĩa từ vựng trong tiếng Việt (tr&ecirc;n tư liệu thuật ngữ)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&ecirc; Thị Lan Anh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2015</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					88</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ba tiểu loại động từ tiếng H&agrave;n qua một phương diện ph&acirc;n loại (c&oacute; đối chiếu với tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Thị Hường</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2015</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					89</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu phương thức chuyển dịch ph&aacute;t ng&ocirc;n c&oacute; h&agrave;m &yacute; từ tiếng Anh sang tiếng Việt (tr&ecirc;n cứ liệu ng&ocirc;n ngữ hội thoại trong t&aacute;c phẩm văn học)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trịnh Thị Thơm</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS.Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2015</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					90</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đặc điểm của uyển ngữ trong tiếng H&aacute;n (c&oacute; li&ecirc;n hệ với tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					H&agrave; Hội Ti&ecirc;n</p>
				<p>
					(Trung Quốc)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Văn Khang</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2015</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					91</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Cấu tạo v&agrave; chức năng th&ocirc;ng b&aacute;o của đề trong c&acirc;u đơn tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Hồng V&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Ho&agrave;ng Văn V&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2015</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					92</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Mạch lạc trong văn bản hợp đồng kinh tế: so s&aacute;nh đối chiếu tiếng Anh với tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Hương Giang</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2015</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					93</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t dịch thuật Trung - Việt ( Tr&ecirc;n c&aacute;c bản dịch văn bản thương mại Trung - Việt )</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần B&iacute;ch Lan</p>
				<p>
					(Chen Bilan)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					TS. Nguyễn Thị T&acirc;n</p>
				<p>
					PGS.TS.Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2016</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					94</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Đối chiếu giới từ tiếng H&aacute;n hiện đại với giới từ tiếng Việt hiện đại (qua một số giới từ)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&yacute; Y&ecirc;n Ch&acirc;u</p>
				<p>
					(Li Yanzhou)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Đ&agrave;o Thanh Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2016</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					95</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu chức năng t&aacute;c động trong thơ kh&aacute;ng chiến 1945 &ndash; 1975 từ phương diện truyền th&ocirc;ng x&atilde; hội</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&ecirc; Thị Phượng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2016</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					96</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu ng&ocirc;n ngữ văn bản hợp đồng tiếng Việt từ b&igrave;nh diện ph&acirc;n t&iacute;ch diễn ng&ocirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Thị Th&ugrave;y Linh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2016</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					97</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu trạng th&aacute;i đa ngữ tại huyện Mường Ch&agrave; &ndash; tỉnh Điện Bi&ecirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Thu Dung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Vũ Thị Thanh Hương</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					98</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Cấu tr&uacute;c danh ngữ, động ngữ tiếng Việt trong c&aacute;c văn bản chữ quốc ngữ thế kỷ XVII</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					V&otilde; Thị Minh H&agrave;</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Vũ Đức Nghiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					99</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Biến thể c&uacute; ph&aacute;p của c&acirc;u đơn tiếng Việt từ b&igrave;nh diện cấu tr&uacute;c - chức năng</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Dương Xu&acirc;n Quang</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					100</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu x&acirc;y dựng kho ngữ liệu gi&aacute;o khoa tiếng Anh chuy&ecirc;n ng&agrave;nh X&atilde; hội học</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&acirc;m Thị Ho&agrave; B&igrave;nh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS.Nguyễn Thiện Gi&aacute;p</p>
				<p>
					PGS.TS. L&acirc;m Quang Đ&ocirc;ng</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					101</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu ng&ocirc;n ngữ hội thoại tr&ecirc;n lớp giữa gi&aacute;o vi&ecirc;n v&agrave; gi&aacute;o sinh (tỉnh Hải Dương)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Phượng</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Ch&iacute; Ho&agrave;</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					102</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&acirc;u trao - nhận trong tiếng Nhật (đối chiếu với tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đ&agrave;o Thị Hồng Hạnh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Thị Việt Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					103</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ng&ocirc;n ngữ hội thoại trong thể loại phỏng vấn (tr&ecirc;n tư liệu b&aacute;o in tiếng Việt hiện nay)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Thị Mai Hương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Thế Kỷ</p>
				<p>
					PGS.TS. Phạm Văn T&igrave;nh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					104</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t phương thức sử dụng ẩn dụ ngữ ph&aacute;p trong c&aacute;c văn bản khoa học tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thu Thuỷ</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Ho&agrave;ng Văn V&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					105</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Hiện tượng ngắt lời trong giao tiếp tiếng Việt (đối chiếu với tiếng Anh)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Hồng V&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Văn Khang</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					106</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu ảnh hưởng ti&ecirc;u cực của kh&aacute;c biệt ngữ ph&aacute;p giữa tiếng Việt v&agrave; tiếng Anh đến diễn đạt tiếng Anh trong luận văn của học vi&ecirc;n cao học Việt Nam</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phan Thị Ngọc Lệ</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. L&acirc;m Quang Đ&ocirc;ng</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					107</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu từ tr&aacute;i nghĩa trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Văn Lam</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					108</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu chức năng t&aacute;c động của diễn ng&ocirc;n (tr&ecirc;n tư liệu diễn văn ch&iacute;nh trị Việt Nam)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Vũ Ho&agrave;i Phương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					109</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ph&acirc;n t&iacute;ch diễn ng&ocirc;n c&oacute; nội dung k&ecirc;u gọi của Chủ tịch Hồ Ch&iacute; Minh (giai đoạn 1941 - 1969)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Nguy&ecirc;n Nhung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Đinh Văn Đức</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					110</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Thuật ngữ khoa học h&igrave;nh sự tiếng Việt v&agrave; tương đương dịch thuật của ch&uacute;ng trong tiếng Anh</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Khổng Minh Ho&agrave;ng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Hồng Cổn</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					111</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Thuật ngữ kinh tế thương mại tiếng Anh v&agrave; c&aacute;c biểu thức tương đương của ch&uacute;ng trong tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Quốc Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Vũ Đức Nghiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					112</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Định nghĩa trong từ điển giải th&iacute;ch d&agrave;nh cho học sinh tiểu học</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Ho&agrave;ng Thị Nhung</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH L&yacute; To&agrave;n Thắng</p>
				<p>
					PGS.TS. Phạm H&ugrave;ng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					113</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Hiện tượng chuyển m&atilde; tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt (trường hợp sinh vi&ecirc;n chuy&ecirc;n ngữ ở một số trường đại học tại H&agrave; Nội)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Huyền</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Trịnh Cẩm Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2017</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					114</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu thu&acirc;̣t ngữ chỉ b&ecirc;̣nh trong ti&ecirc;́ng Anh và cách chuy&ecirc;̉n dịch sang ti&ecirc;́ng Vi&ecirc;̣t</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguy&ecirc;̃n Thị Hoài</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguy&ecirc;̃n Văn Chính</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					115</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ph&acirc;n tích di&ecirc;̃n ng&ocirc;n xã lu&acirc;̣n(tr&ecirc;n tư li&ecirc;̣u báo Nh&acirc;n D&acirc;n giai đoạn 1964 &ndash; 1975)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguy&ecirc;̃n Thị H&ocirc;̀ng Nga</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguy&ecirc;̃n Thị Vi&ecirc;̣t Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					116</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo sát đ&ocirc;́i chi&ecirc;́u chuy&ecirc;̉n dịch thu&acirc;̣t ngữ tài chính Anh - Vi&ecirc;̣t (tr&ecirc;n văn bản chuy&ecirc;n ngành tài chính)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Đ&ocirc;̃ Thị Thu Nga</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					117</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ng&ocirc;n ngữ đ&aacute;nh gi&aacute; của c&aacute;c gi&aacute;m khảo tr&ecirc;n truyền h&igrave;nh thực tế trong một số chương tr&igrave;nh giải tr&iacute; tiếng Việt (c&oacute; li&ecirc;n hệ với tiếng Anh)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Trần Thị Thanh Hương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Văn Khang</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					118</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Khảo s&aacute;t địa danh gốc Choang ở S&ugrave;ng Tả - Trung Quốc (c&oacute; so s&aacute;nh với địa danh gốc T&agrave;y N&ugrave;ng ở Tỉnh Lạng Sơn Việt Nam)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Vi Hồng B&igrave;nh</p>
				<p>
					(Wei Hong Ping)</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Văn Hiệu</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					119</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c phương tiện biểu đạt t&igrave;nh th&aacute;i đạo nghĩa trong thư t&iacute;n thương mại tiếng Anh v&agrave; tiếng Việt</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Thanh</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					120</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ph&aacute;t triển năng lực đọc hiểu tiếng Việt người nước ngo&agrave;i theo hướng tiếp cận tri nhận</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Ho&agrave;ng Chi</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Vũ Văn Thi</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					121</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Sự ph&aacute;t triển ngữ nghĩa của những từ ngữ chỉ cảm gi&aacute;c trong tiếng Việt&nbsp; tr&ecirc;n cơ sở nghiệm th&acirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Thị Hạnh Phương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. Nguyễn Văn Hiệp</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					122</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					C&aacute;c phương tiện biểu thị t&igrave;nh th&aacute;i trong c&aacute;c gi&aacute;o tr&igrave;nh dạy tiếng Việt cho người nước ngo&agrave;i</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Phạm Th&ugrave;y Chi</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Vũ Văn Thi</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					123</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Ứng dụng ngữ ph&aacute;p giao tiếp trong giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngo&agrave;i (Nghi&ecirc;n cứu trường hợp h&agrave;nh động cầu khiến trong gi&aacute;o tr&igrave;nh dạy tiếng Việt)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Vũ Lan Hương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Nguyễn Thiện Nam</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					124</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đối chiếu ngữ nghĩa từ vựng văn h&oacute;a Việt &ndash; Anh (tr&ecirc;n tư liệu một số nh&oacute;m từ)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Nguyễn Li&ecirc;n Hương</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TS. L&ecirc; Quang Thi&ecirc;m</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2018</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					125</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu đối chiếu c&aacute;c hư từ H&aacute;n văn dịch sang c&aacute;c hư từ văn N&ocirc;m trong t&aacute;c phẩm song ngữ h&aacute;n n&ocirc;m Truyền kỳ mạn lục</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					Washizawa Takya</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					GS.TSKH Nguyễn Quang Hồng</p>
				<p>
					TS. Nguyễn Tuấn Cường</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2019</p>
			</td>
		</tr>
		<tr>
			<td style="width: 12px;">
				<p>
					126</p>
			</td>
			<td style="width: 321px;">
				<p>
					Nghi&ecirc;n cứu sự tiếp nhận v&agrave; biểu đạt h&agrave;nh động cầu khiến của trẻ thiểu năng ng&ocirc;n ngữ (3-6 tuổi)</p>
			</td>
			<td style="width: 123px;">
				<p>
					L&ecirc; Thị Tố Uy&ecirc;n</p>
			</td>
			<td style="width: 165px;">
				<p>
					PGS.TS. Đ&agrave;o Thanh Lan</p>
			</td>
			<td style="width: 34px;">
				<p>
					2019</p>
			</td>
		</tr>
	</tbody>
</table>
<p>
	&nbsp;</p>
<p>
	&nbsp;</p>

		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/savefile/thong-tin-tu-lieu/danh-muc-luan-an-tien-si-bao-ve-tai-khoa-ngon-ngu-hoc-141.html" title="Danh mục luận án tiến sĩ bảo vệ tại Khoa Ngôn ngữ học">https://ling.ussh.vnu.edu.vn/vi/nghien-cuu-khoa-hoc/savefile/thong-tin-tu-lieu/danh-muc-luan-an-tien-si-bao-ve-tai-khoa-ngon-ngu-hoc-141.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Khoa Ngôn ngữ học
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:webmaster@flis.vinades.my">webmaster@flis.vinades.my</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
<div id="run_cronjobs" style="visibility:hidden;display:none;"><img alt="cron" src="/index.php?second=cronjobs&amp;p=k0mz1QHF" width="1" height="1" /></div>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="nghien-cuu-khoa-hoc",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=7,nv_my_abbr="+07",nv_cookie_prefix="nv4",nv_check_pass_mstime=1738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=1,nv_recaptcha_ver=2,nv_recaptcha_sitekey="6LfUJLoZAAAAAOF-uL1e3WO-MbQOZOJfBeGwOWBw",nv_recaptcha_type="image",XSSsanitize=1;</script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/DOMPurify/purify3.js"></script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/global.js"></script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/assets/js/site.js"></script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/default/js/news.js"></script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/main.js"></script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "https://ling.ussh.vnu.edu.vn",
            "logo": "https://ling.ussh.vnu.edu.vn/uploads/ling/logo_9.png"
        }
        </script>
<script src="https://ling.ussh.vnu.edu.vn/themes/flis/js/bootstrap.min.js"></script>
</body>
</html>